Красиві відповідники
Найпоширеніші помилки в українській мові, які трапляються навіть у носіїв – це русизми. Тож їх варто уникати. Варто пам’ятати, що українська мова багата та милозвучна, тож майже будь-який вираз має красивий відповідник у рідній мові.
Мовознавиця Лариса Чемерис розповіла, як правильно сказати «мне обидно» українською мовою.
Слово «обида» українською перекладається як «образа», «кривда», «прикрість». Саме цими словами варто замінити поширений русизм.
Рідною мовою «мне обидно» найкраще перекласти як «мені прикро», радить запам’ятати Лариса Чемерис.
Приклади використання:
- Мені прикро, що ти так учинив.
- Мені прикро чути твої слова.
- Мені прикро тебе розчаровувати.
- Прикро таке казати, але це правда.
Також є ще кілька виразів, якщо потрібно ввічливо, але чесно повідомити про свої негативні емоції, то можна сказати так: «мені боляче», «мене це кривдить» або «мене це ображає».