Їхнє звучання нагадує мешканцям інших країн смішні слова рідною мовою
Світлана
Ім’я Світлана важко вимовляти японцям. У них виходить щось на кшталт «субета». В Японії це означає жінку з низькою соціальною відповідальністю.
Водночас скорочена варіація імені – Лана не годиться для спілкування в Італії, оскільки в цій країні це слово означає «шерсть».
Поліна
Це ім’я в Італії може звучати безглуздо через омонімію слів «pallina», що означає «м’ячик», і «pollina», що перекладається як «курячий послід». Іспанцям це ім’я теж може здатися дивним, оскільки «pollino» іспанською означає «осел».
Людмила
Це ім’я викликає негативні асоціації у сербів і хорватів, тому що в перекладі воно означає «божевільна» або «дурниця». До того ж мовою цих народів «луда купа» означає «божевільний дім», що робить це ім’я ще менш привабливим.
Валентина
Ця скорочена варіація імені Валентина може поставити її носійку у незручне становище в Іспанії. Вся річ у тому, що в цій країні слово «vale» означає «гаразд, добре» і часто вживається в телефонних та живих розмовах.